Mẹ vợ là bèo trôi sông
Direct English translation
A mother-in-law is duckweed drifting on the river.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đùa dân gian hàm ý xem nhẹ hoặc giữ khoảng cách với mẹ vợ, phản ánh quan niệm gia đình cũ và tâm lý e dè trong quan hệ thông gia. Thường dùng với sắc thái bông đùa, châm biếm hơn là lời đánh giá nghiêm túc.
English explanation
A folk saying used jokingly to suggest emotional distance from or a dismissive attitude toward one’s wife’s mother, reflecting older family attitudes toward in-law relationships. It is typically used humorously or sarcastically rather than as a serious judgment.